
情况介绍
“一带一路”,语言铺路。随着“一带一路”建设的深入推进,翻译人才在增加文明互鉴、推动互联互通方面越来越发挥着不可替代的关键作用。为应对疫情影响,更好地培养高水平应用型商务英语翻译人才,创新实践教学模式,人文学院商务英语专业组织2018级毕业班参加了译国译民翻译服务有限公司的春季本科翻译云上实习。
至2022年4月10日,为期8周的线上实习圆满结束。内容包括:第一二周翻译入门(查词工具、质检规范、 实例分析、排版基础);第三周翻译技巧;第四周职场翻译(法律翻译、科技翻译、医学翻译、工程文本翻译、文宣翻译等);第五周翻译实战(翻译行业介绍、翻译项目管理流程、项目翻译实践);第六周翻译资质证CATTI入门(CAT工具介绍、企业介绍语料、数字翻译、翻译规范);第七周口译入门(口译训练、口译员职业道德等);第八周总结反思(英语专业就业、小组汇报等)。其中还包含高校和职场翻译大咖的经验分享直播及录播课。
该项目由闫海燕老师负责。校内指导教师李忻洳、井向丽、李萍、王传举。
实习收获
本次毕业集中实习项目遴选了商英专业中具有初级翻译证书、报考翻译硕士研究生考试及毕业论文为翻译方向选题的同学参加。项目人才培养目标明确,为学生今后升学或走向语言服务相关岗位奠定良好基础。
在线实习课程学习情况

专业领域翻译实践

翻译项目管理流程实践

口译实践体会

未来展望
译国译民公司为中国翻译协会理事单位、全球语言服务商百强,是山东管理学院商务英语专业深度合作企业。自2016年校企签约以来,已在课程研发、CATTI师生培训、寒暑假翻译实习、毕业翻译云实习等方面展开深入合作。近5年来,商英专业每年参加在线翻译实习超百人,学生参与度高,受益面广,多名学生获得翻译资格证书、商务英语翻译证书,考取翻译硕士研究生。
未来将进一步加深合作,提高学生翻译资质证书通过率,设置CATTI通过奖励机制,CATTI考试辅修课程,深化人才对翻译行业的认知,助力MIT高水平应用型翻译人才培养和相关译著海外推介。切实发挥线上教学优势,推动翻译教学的发展,打造更多产学研高度融合的校企合作成功教学成果。
(图文/闫海燕 编辑/王亚 赵俊芳 终审/张刚)